No exact translation found for حقوق البائع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic حقوق البائع

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La primera de ellas era la de que los derechos y remedios de un vendedor con cláusula de retención de la titularidad, no podían ser los mismos que los de un prestamista financiado del precio de compra.
    فأبدي شاغل مفاده أن حقوق البائع المحتفظ بحق الملكية وسبل الانتصاف المتاحة له لا يمكن أن تكون مماثلة لحقوق مُقرض ثمن الشراء وسبل الانتصاف المتاحة له.
  • c) Servicios financieros: prestación de servicios de gestión financiera, incluida la publicación de estados financieros; realización de pagos, incluidos los sueldos, los pagos a los proveedores y las prestaciones del personal; servicios de tesorería; supervisión y orientación sobre la utilización correcta de los recursos financieros; servicios generales de gestión financiera y contabilidad;
    (ج) الخدمات المالية: توفير خدمات الإدارة المالية بما في ذلك إصدار البيانات المالية؛ تسديـد المبالغ المطلوبـة، بما فيها الأجور، وتسديد حقوق البائعين واستحقاقات الموظفين؛ خدمات الخزانة؛ الرصد والتوجيه بشأن الاستخدام السليم للموارد المالية؛ الإدارة المالية والخدمات المحاسبية عموما؛
  • Estas disposiciones serán aplicables a: i) los derechos que no sean “garantías reales” pero que entren en el ámbito de la presente Guía (véase la recomendación 3 f)); y ii) en los Estados que han promulgado un sistema no unitario con respecto a los mecanismos de financiación de adquisiciones, a los derechos de un vendedor o de un arrendador financiero de bienes que conserve la titularidad de los bienes.
    وتنطبق هذه القواعد أيضا على: `1` الحقوق التي ليست "حقوقا ضمانية" ولكن تندرج ضمن نطاق هذا الدليل (انظر التوصية 3 (و))؛ و`2` في الدول التي تشترع نظاما غير أحادي فيما يتعلق باحتياز أدوات التمويل وحقوق بائع البضائع أو المؤجّر المموّل للبضائع الذي يحتفظ بحق الملكية فيها.
  • El régimen debería disponer que un derecho de retención de la titularidad o el derecho de un arrendador financiero sobre el producto de bienes corporales será oponible a terceros si el producto se describe en forma genérica en la notificación inscrita en virtud de la cual los derechos del vendedor o el arrendador se hicieron oponibles a terceros o el producto consiste en dinero, créditos por cobrar, títulos negociables o derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria.
    "195- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في العائدات لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا كانت العائدات موصوفة وصفا عاما في الإشعار المسجَّل الذي جُعلت بمقتضاه حقوق البائع أو المؤجِّر نافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة، أو إذا كانت العائدات عبارة عن نقود أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في الحصول على سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي.
  • Con respecto a la recomendación 126 (enfoque no unitario), el Grupo de Trabajo tal vez desee que se agreguen al texto palabras del siguiente tenor: “El régimen debería también prever que un comprador, un arrendatario financiero o un otorgante en el marco de un mecanismo de retención de la titularidad tendrá el mismo poder para otorgar garantías reales sobre los bienes vendidos o arrendados a pesar de los derechos de propiedad del vendedor, del arrendador o del prestamista de dinero para adquisiciones.”]
    وفيما يتعلق بالتوصية 126 (النهج غير الوحدوي)، قد يود الفريق العامل أن ينظر في صيغة إضافية على النحو التالي: "ينبغي أن ينص القانون أيضا على أن للمشتري أو المستأجر التمويلي أو المانح، بموجب أداة من أدوات الاحتفاظ بحق الملكية، الصلاحية لمنح حقوق ضمانية في بضاعة تم بيعها أو تأجيرها، على الرغم من حقوق ملكية البائع أو المؤجر أو مقرض ثمن الشراء. "]
  • Se mencionó, por ejemplo, que el término “otorgante” podría crear confusión en el contexto del régimen legal de la compraventa o de otras leyes aplicables, con arreglo a las cuales tanto el vendedor como el comprador tenían derechos de propiedad y ninguno daba al otro una garantía real.
    فأشير، على سبيل المثال، إلى أن مصطلح "المانح" قد يكون مربكا في سياق قانون البيع أو أي قانون آخر من هذا النحو، تكون بمقتضاه لكل من البائع والمشتري حقوق ملكية دون أن يمنح أحدهما الآخر حقا ضمانيا.